(FR) – ABURRIRSE COMO UNA OSTRA

Comme chaque semaine, je vais vous présenter une nouvelle expression espagnole et son origine.

 

Aujourd’hui:

“ABURRIRSE COMO UNA OSTRA”

ostra2

Selon la RAE (Royal Académie Espagnole), on emploi ces idiotisme pour noter une ennuie extrême. Par exemple : ”Tous mes amis sont allés en vacances et avec mes parents me aburro como una ostra”.

La première chose à quoi on pense en écoutant cette expression c’est » les mollusque». Cependant dans ce cas, «ostra» réfère à l’ostracisme qui est l’action de tenir quelqu’un á l’écart d’un groupe ou d’une société, d’une manière discriminatoire et injuste.

Ce mot vient du terme grec “ ὀστρακισμός “(ostracisme).

L’ostracisme pratiqué dans la Grèce antique, était l’exil des membres de la société qui se considéraient pernicieux. Le système, pour définir ceux qui étaient punis organisait moyennant une vote par majorité des membres de l’assemblée (ekklesia), où ils écrivaient dans des défaits de céramique (dénommés “ostraca”) le surnom de la personne dont ils voulaient exiler. Les choisis disposaient de 10 jours pour quitter la ville et la durée se comptait de 10 ans, toutefois la punition avait l’habitude d’être atténuée.

Dans le courant de ces “ostracismes” le manque des relations a donné des résultats semblables à d’autres. Une énorme lassitude qui entraîne à l’ennuie était la caractéristique qui s’adoptait avec les siècles s’estampille á l’expression telle qu’on la connait aujourd’hui.

 

autor: Angela Cruz


Are you looking for a language exchange? try this site

 

 

Deja un comentario